==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་གསུང་རྒྱུན་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་གསུང་རྒྱུན་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། གང་ཞིག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དངོས་དེ་གང་ལས་འབྱུང་ཤེས་ནས། །ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དེ་སྒྲུབ་རྨད་བྱུང་འདིར་བཤད་བྱ། །འདིར་པད་གླིང་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་ཀྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་དང་བརྒྱད་པ་ཉིས་རིམ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་རྫས་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་བཞག །དེའི་ཤར་དུ་ཚེ་འབྲང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། ལྷོར་ཚེ་རིལ། ནུབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་དར་ལེ་བརྒན་བཏགས་པ་དང་མེ་ལོང་། བྱང་དུ་ཚེ་ཆང་རྣམས་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་རྣམ་ལྔ། གཞན་ཡང་རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད། མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དེང་གཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། ཧྲཱི༔ ཆོས་རྣམས་རང་
བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཉི་ལྟར་གསལ༔ དེ་ལས་རྒྱུ་ཡི་རིག་པ་ནི༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔར་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ དེ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔ་འཁྱིལ་བའི་ཀློང༔ མཛེས་བྱེད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ མཉམ་གཞག་ཡུམ་འཁྱུད་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས༔ མདུན་དུ་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད། །དཀར་པོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །འདབ་བཞིར་རིགས་བཞིའི་ཚེ་དཔག་མེད།

【汉语翻译】
莲师（莲花生大师）伏藏法，长寿引导金刚鬘之长寿灌顶口耳传承修法。
莲师（莲花生大师）伏藏法，长寿引导金刚鬘之长寿灌顶口耳传承修法。
嗡 索斯帝。（藏文：ཨཱོྃ་སྭསྟི།）知晓何者为不死亡智之。
实物从何处生出后， 顶礼无量寿（佛），
彼之修法稀有于此处说。 此处莲师长寿引导金刚鬘之修法，与灌顶相关有三：预备仪轨资具之陈设，正行修法之方便，灌顶之仪轨也。 第一，陈设资具者：于法座之上，坛城门圆满之中央，书有四瓣与八瓣双层莲花之中央。 于矮桌之上，置放装有具足法衣及二十五种圣物精华之宝瓶。 其东方置放长寿树，以金刚杵标帜。 南方置放长寿丸。 西方置放系有丝绸及彩箭之长寿箭与镜子。 北方置放长寿酒等，周围陈设供品、朵玛、血供、五妙欲等。 此外，金刚铃等一切所需之资具皆备齐。 第二，修法方面：驱逐魔障， 结界， 加持供品后，皈依发心为： 舍（藏文：ཧྲཱི༔） 众生之怙主大悲者， 祈请世尊长寿诸尊众，
从今乃至菩提未获间， 我与众生皆皈依您。 为利自他一切诸有情， 修持不死亡之诸尊众，
以随顺所化事业力， 成办众生利益而发心。 如是皈依发心。 舍（藏文：ཧྲཱི༔） 诸法自性离戏论， 如同虚空之自性中，
于六道一切诸有情， 慈爱悲心如日般明。 彼中生起因之觉性， 观想为五尖端之金刚。 彼中放光堆叠生起次第， 其上从嗡（藏文：བྷྲཱུྃ）生出宫殿，
虹光五彩旋绕之中央， 庄严莲花日月之垫上， 金刚安住转为圆满想， 世尊怙主无量寿（佛），
一面二手身红色， 与秘密智慧佛母双运， 双手等印抱持长寿宝瓶， 具有圆满报身之装束，
双足金刚跏趺正直坐。 前方为佛无量寿， 白色与界自在佛母双运， 四瓣为四部之无量寿。

【英语翻译】
The Sadhana of the Padling Terma, the Long Life Guide, the Diamond Garland, famous as the Oral Transmission of the Long Life Empowerment.
The Sadhana of the Padling Terma, the Long Life Guide, the Diamond Garland, famous as the Oral Transmission of the Long Life Empowerment.
OM SWASTI. Having known from where
That which is the actual, deathless wisdom, arises,
Having prostrated to Limitless Life,
Here, I will explain the wondrous accomplishment of that. Here, in relation to the Sadhana of the Padling Long Life Guide Diamond Garland, there are three empowerments: the arrangement of the preparatory materials, the actual method of accomplishment, and the ritual of empowerment. First, the arrangement of materials: In the center of the mandala, complete with doors, on top of a platform, in the center of a drawing of a four-petaled and eight-petaled lotus in two layers. On top of a low table, place a vase filled with the essence of twenty-five substances, complete with attire. To its east, a long life branch marked with a vajra. To the south, a long life pill. To the west, a long life arrow tied with silk and a colorful arrow, and a mirror. To the north, long life alcohol, and around the perimeter, offerings, torma, rakta, the five sensory pleasures. Furthermore, all necessary materials such as vajra and bell should be gathered. Second, in the method of accomplishment: dispel obstacles, create boundaries, bless the offering substances, and the refuge and bodhicitta are: HRIH. The glorious protector of beings, compassionate one,
To the Bhagavan, the assembly of long life deities,
From this moment until enlightenment is attained,
I and all beings take refuge. For the sake of benefiting myself and other beings,
Having accomplished the deathless deities,
With the activity of taming whatever needs taming,
I generate the mind to benefit beings. Thus, take refuge and generate bodhicitta. HRIH. All phenomena are by nature free from elaboration,
From the very nature like space,
To all sentient beings of the six realms,
Compassionate love is clear like the sun. From that, the awareness of the cause,
Meditate on a golden five-pointed vajra. From that, light radiates, stacking the elements,
On top of that, from BHRAM (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字), a palace,
In the midst of swirling rainbows and five lights,
On top of a beautiful lotus, sun, and moon,
The vajra abode transforms into complete mindfulness,
The Bhagavan, Protector, Limitless Life,
One face, two hands, body red in color,
United with the secret wisdom consort,
Holding a long life vase in the mudra of equipoise,
Having the attire of complete enjoyment,
Two legs seated straight in vajra posture. In front, Buddha Limitless Life,
White, united with the consort of the sphere of space,
On the four petals, the Limitless Life of the four families.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །རང་རང་ཡུམ་འཁྱུད་ཚེ་བུམ་འཛིན། །འདབ་བརྒྱད་སྒེག་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །བཞེངས་ཚུལ་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན། །ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་བཞི། ཁྲོ་ཚུལ་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན། །སྒོ་བཞིར་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས། །ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མདའ་དར་འཛིན། །ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་ཚོགས་དུ་མར་བཅས། །ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གཏིབས་པར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་
མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་རང་བྱུང་སྐུར་སྟོན་པ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་མ་སྒོ་སྐྱོང་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ཁོག་པར་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བྱ། ཐུན་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུར་འབར་བར་གྱུར། དེ་ཉིད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་གཞག་བྱས་ནས་སླར་ཡང་ལྷ་
སྐུར་ལངས་ཏེ་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ལས། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྒོམ་དོན་བདག་མདུན་ཐ་དད་དང་དབྱེར་མེད་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་མཉམ་སྒྲུབ་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ནས། ཁྱད་པར་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ་བ

【汉语翻译】
各自拥抱明妃手持长寿宝瓶，八瓣娇媚等八位天女，站立之姿手持长寿宝瓶箭和绸带，四方四位尊胜佛母等，忿怒之姿手持长寿宝瓶箭和绸带，四门四位天女手持铁钩、绳索，铁链、铃、箭和绸带，以及众多化身眷属，犹如雨云般密集。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！大乐完全清净的法界，从法界无戏论的宫殿中，祈请世尊怙主无量寿佛，偕同眷属降临于此。 在根本咒语之后念诵“班杂萨玛雅 匝 匝（藏文，梵文天城体：वज्र समय जः जः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛雅 匝 匝）”，以此迎请。 念诵“班杂萨玛雅 迪叉 隆（藏文，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：金刚萨玛雅 住 隆）”，以此祈请安住。 念诵“扎底叉 吼（藏文，梵文天城体：प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：pratīccha ho，汉语字面意思：领受 吼）”以此敬献。 念诵“嗡 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德亚 夏达 布匝 吼（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūja ho，汉语字面意思：嗡 金刚 花 香 灯 香味 食物 声音 供养 吼）！ 玛哈 班匝 布匝 吼（藏文，梵文天城体：महा पञ्च पूज हो，梵文罗马拟音：mahā pañca pūja ho，汉语字面意思：大 五 供养 吼）！ 萨瓦 班匝 阿玛热达 卡嘿（藏文，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：一切 五 甘露 吃）！ 玛哈 惹达 卡嘿（藏文，梵文天城体：महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta khā hi，汉语字面意思：大 血 吃）！ 玛哈 巴林达 卡嘿（藏文，梵文天城体：महा बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā balinta khā hi，汉语字面意思：大 食子 吃）！”以此用内外供品进行供养。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 从法界自生显现之身，是众生的怙主世尊无量寿佛，五部佛父佛母、眷属、门守护等，向坛城诸尊顶礼赞叹。 如此进行赞叹。 在自己的心间莲花月轮之上，红色舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字被咒鬘围绕，其内有长寿所依白色阿字，以“讷日（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷日）”字来标识，从中放射光芒，供养圣众，成办有情之利益，将轮回涅槃器情万物的所有精华都摄集融入自身，观想由此获得不死金刚寿之成就。 念诵“嗡 阿 吽 班杂 阿雅喀舍 吽 仲 讷日 匝 阿玛热讷 资万德耶 梭哈（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र आयुखे हूँ भ्रुं नृ जः अमरणि जिवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ amaraṇi jivanti ye svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 寿命 吽 仲 讷日 匝 不死 生命 耶 梭哈）”。 在一座法的最后，坛城的轮涅化为光，自己的身体变成五股金刚杵，化为光芒四射的光团。 之后安住于光明空性之中，再次从光明空性中起立成天尊之身，进行回向和祈愿。 第三灌顶之仪轨中，具备之前所说的供品陈设，首先进行修法供养，观修之义，自前皆可，以同一念诵词共同修持念诵，尤其专注在宝瓶之上，从自己的心间咒鬘放射光芒，融入宝瓶本尊的心间，从那放射光芒，将轮回涅槃器情的所有精华都摄集融入宝瓶之中。

【英语翻译】
Each embracing their consort, holding a longevity vase. Eight goddesses, such as the eight graceful ones on the petals. Their posture is holding a longevity vase, arrow, and banner. In the four directions are the four, such as Vijaya. Their wrathful posture is holding a longevity vase, arrow, and banner. In the four doors are goddesses holding iron hooks and lassos, iron chains, bells, arrows, and banners. Accompanied by many emanated retinues, they gather like rain clouds. Hrīḥ! In the realm of great bliss, perfectly pure, from the palace of the Dharmadhatu, free from elaboration, I request the presence of the Bhagavan, the protector Amitayus, along with his retinue, to come to this place. At the end of the root mantra, recite "Vajra samaya jah jah," to invoke. Recite "Vajra samaya tiṣṭha lhan," to request them to be seated. Recite "Pratīccha ho," to make offerings. Recite "Oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūja ho! Mahā pañca pūja ho! Sarva pañca amṛta khāhi! Mahā rakta khāhi! Mahā baliṃta khāhi!" to offer outer and inner offerings. Hrīḥ! Manifesting as a self-arisen form from the state of Dharmadhatu, the protector of beings, the Bhagavan Amitayus, the five families of father and mother Buddhas, consorts, and door guardians, I prostrate and praise all the deities of the mandala. Thus, praise. On a lotus moon seat in one's heart, a red Hrīḥ surrounded by a mantra garland, inside which is a white A marked with Nṛ, from which rays of light emanate, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, gathering all the phenomena of samsara and nirvana, and dissolving them into oneself, contemplating the attainment of the immortal vajra life accomplishment. Recite "Oṃ āḥ hūṃ vajra āyukhe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ amaraṇi jivanti ye svāhā." At the end of the session, the wheel of the mandala dissolves into light, and one's body transforms into a five-pronged vajra, blazing as a mass of radiant light. Then, meditate in equanimity on the nature of clear light emptiness, and again arise as the deity form, and dedicate and make aspirations. In the third empowerment ritual, with the arrangement of the previously described implements, first perform the sadhana offering. Whatever is done, whether the meaning of meditation is self-in-front distinct or inseparable, perform the joint sadhana recitation with one recitation text. Especially focusing on the vase, rays of light emanate from the mantra garland in one's heart, entering the heart of the vase deity. From that, rays of light emanate, gathering all the essence of samsara and nirvana, and concentrating it into the vase.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསམ་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་པའི་མཐར། ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ཨཱ་ཡུ་ནི༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ རིགས་བཞིའི་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ རང་རང་ཡུམ་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཚེ་ཁུག་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༴ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ནས༔ ལྷ་མོ་བཞི་དང་མགྱོགས་མ་བཞི༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ནས་ཚེ་སྡུས་ལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་རྣམ་བཞི་དང༔ སྒོ་སྲུང་ལྷ་མོ་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་ནས་ཚེ་སྡུས་ལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༴
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཚེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་དང་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ཐུགས་སྲོག་ནྲྀ་ལ་ཐིམ༔ བསྲུངས་པས་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད༔ བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྒྲོག་འདྲ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་དེ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་ནས། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བ་རྣམས་བྱའོ། །དབང་དངོས་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་ལ། ཆོས་བཤད་མཚམས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་པ་ལས། འདིར་ནི་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་དུས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོ་དང་། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཟབ་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མ་གསུངས་ཤིང་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦ་བར་གདམས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བ་དང༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་ལམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ས་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ཉིད་འདོན་པའི་གང་ཟག་ནི། འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ལས། དེ་ཉིད་འདོན་པའི་གང་ཟག་ནི༔ ད་ལྟའི་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ༔ དག་པའི་སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱུད་མཐར༔ འདི་ནས་ལྷོ་མོན་བུམ་ཐང་ཕྱོགས༔ ཧོམ་ཁུང་འདྲ་བའི་
ཡུལ་ནང་དུ༔ ལྕགས་ཁམས་རྟ་སྦྲུལ་ལོ་པ་སྟེ༔ ང་ཡི་ཐུགས་སྲས་སྙིང་སྟོབས་ཅན༔ སྐྱེས་བུ་པདྨའི་མིང་ཅན་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལ

【汉语翻译】
如是思维后，尽力念诵的结果，勾摄寿命是： ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 顶礼薄伽梵怙主无量寿， 红色等持持寿命宝瓶， 从甚深秘密心间之嘎乌中， 精华寿命之阿ayu， 赐予我等具缘者。 嗡 策 布隆 耶 布隆 耶 策 布隆（藏文：ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ ये भ्रūṃ ये चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：oṃ ce bhrūṃ ye bhrūṃ ye ce bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，布隆，耶，布隆，耶，寿命，布隆）。 阿ayu吉雅纳 耶 策 布隆（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：āyurjñānā yu ce bhrūṃ，梵文罗马拟音：āyurjñānā yu ce bhrūṃ，汉语字面意思：寿命，智慧，耶，寿命，布隆）。 四部薄伽梵无量寿， 金刚、珍宝、莲花中， 与各自明妃眷属等， 勾摄寿命赐加持，赐予成就。 嗡 策 布隆（藏文：ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：oṃ ce bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，布隆）。 四方四隅之宫殿中， 四天女与四速母， 从有寂一切处勾摄寿命， 赐予我等具缘者。 四位终结忿怒尊， 与四位守门天女， 从有寂一切处勾摄寿命， 赐予我等具缘者。 嗡 策 布隆（藏文：ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：oṃ ce bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，布隆）。
不朽金刚心之寿命， 舒展则三界焕发光彩， 收摄则融入心命讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷哩）中， 守护则身生光彩， 束缚则金刚连珠鬘， 如同不坏金刚之铁索， 不朽金刚之成就， 赐予我等具缘者。 嗡 策 布隆 耶 布隆 耶 策 布隆（藏文：ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ओṃ चे भ्रūṃ ये भ्रūṃ ये चे भ्रūṃ，梵文罗马拟音：oṃ ce bhrūṃ ye bhrūṃ ye ce bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，布隆，耶，布隆，耶，寿命，布隆）。 阿ayu吉雅纳 耶 策 布隆（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：āyurjñānā yu ce bhrūṃ，梵文罗马拟音：āyurjñānā yu ce bhrūṃ，汉语字面意思：寿命，智慧，耶，寿命，布隆）。 如是催动勾摄寿命之事业后， 再次进行供养赞颂和入定之灌顶等。 灌顶正行是：令弟子们沐浴，驱除障碍，散布和收摄鲜花，以及根据情况讲述佛法和连接。 在此，邬金大导师莲花生亲自应往昔具缘君臣祈请，并为未来调伏者着想，因此未宣说众多甚深道之窍诀，而是嘱咐埋藏于诸多伏藏中。 如是所说： 争斗浊世之末时， 为除有情诸痛苦， 为示一生解脱道， 珍宝大地藏为伏。 如是所说。 取出此伏藏者是： 此之历史中说： 取出此者之士夫， 即是如今之拉尊贝玛赛， 清净转世五代后， 从此南方门隅（不丹） 邦塘（不丹地名）处， 形如蜂巢之
地域内， 铁阳马蛇年出生者， 乃吾心子具大力， 名叫莲花之士夫出。 如是说。

【英语翻译】
After contemplating and reciting as much as possible, the summoning of life is: Hrih! Homage to the Bhagavan, the Protector Amitayus! Red, in equipoise, holding a vase of life, From the secret heart's gau, The essence, the Ayu of life, Grant to us fortunate ones! Om Tse Bhrum Ye Bhrum Ye Tse Bhrum! Ayurjnana Yu Tse Bhrum! The Bhagavan Amitayus of the four families, From Vajra, Ratna, Padma, With your respective consorts, Grant the blessing of summoning life, bestow the siddhi! Om Tse Bhrum! From the palaces of the four directions and eight intermediate directions, The four goddesses and the four swift mothers, Gathering life from all of existence and non-existence, Grant to us fortunate ones! The four terminating wrathful ones, And the four gate-guarding goddesses, Gathering life from all of existence and non-existence, Grant to us fortunate ones! Om Tse Bhrum!
The life of the immortal Vajra heart, When expanded, adorns the three realms with splendor, When contracted, dissolves into the heart-life Nri, When protected, generates radiance in the body, When bound, a Vajra rosary, Like an indestructible Vajra iron chain, That immortal Vajra siddhi, Grant to us fortunate ones! Om Tse Bhrum Ye Bhrum Ye Tse Bhrum! Ayurjnana Yu Tse Bhrum! Having thus urged the activity of summoning life, again perform the offering, praise, and empowerment of samadhi. The actual empowerment is: the students are bathed, obstacles are dispelled, flowers are scattered and gathered, and the Dharma is taught and connected as appropriate. Here, the great teacher of Oddiyana, Padmasambhava himself, in response to the prayers of the fortunate king and subjects of the past, and out of compassion for future disciples, did not speak of many profound path instructions, but instructed them to be hidden in many treasures. As it is said: In the degenerate age of strife, To dispel the suffering of beings, To show the path of liberation in one lifetime, Treasures are hidden in the precious earth. As it is said. The person who extracts this treasure is: In this history it says: The person who extracts it, Is the present-day Lhacham Pema Sal, After five generations of pure rebirth, From here, the southern Mon Bumthang region, In a place like a honeycomb,
In the land, born in the Iron-Earth Horse-Serpent year, He is my heart-son, with great strength, A man named Padma will appear. As it is said.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྟར། མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་དག་པའི་སྐྱེ་བ་ལྔ་པ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱིར་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཙམ་འདོན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་གཏེར་མ་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁ་བྱང་ལས། བདག་འདྲ་བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་བརྒྱ་སྟོང་བསམ་འདས་ཞུས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་འདི་ལས་མེད༔ ཟབ་པའི་ནང་ནས་ཡང་ཟབ་བཅུད༔ ཅེས་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཉིད་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་སྐུའི་སྲས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་རྣམས་ལ་བསྩལ་པ་ལས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྐྱེ་འཆི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ཐུགས་
རྗེ་ཅན༔ སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སོགས་ཀྱིས་སེམས་བསྐྱེད། བྱིན་འབེབ་པ་ནི། སློབ་མ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་མདའ་དར་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི། ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿའི་ཁོག་པར་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། སྤྲོ་ན་སྔར་བཞིན་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་དབང་རྫས་རྣམས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་བཞག་པའི

【汉语翻译】
然后，领主之女莲花光明的清净转世第五世，名为持明大师贝玛林巴者，普遍取出伏藏三十又二左右，其中洛扎门多之伏藏，名为长寿成就金刚鬘者，此之目录中说：如我一般之女措嘉以，祈请长寿成就百千不可思议，无有比此更完整意义融合者，乃甚深中之极甚深精华。此殊胜之口诀，化身持明大师赐予身之子月亮幢等，以及心之子化身圣者种种自解脱等，从彼等次第相传，具有加持力者，为此灌顶，上师之事业先行。作为你们自己分内的，为了求得甚深灌顶，献上曼扎。彼亦献曼扎。三世诸佛总集身，金刚持前求加被，从生老病死轮回海，祈请大能者您救度。如是念诵三遍祈请。救度众生之怙主大悲尊等皈依，以及为自他一切众生之利益等发菩提心。降加持是：弟子以自性空净化。从空性中，莲花和月轮之上，红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字化为怙主无量寿佛，身红色，一面二臂，具寂静微笑之相，双手结等持印，持充满甘露之长寿宝瓶，双足金刚跏趺坐。明妃秘密智慧红色，以持箭幡和宝瓶拥抱之。二者皆具绸缎和珍宝之庄严，成为具足相好之光辉身。心间莲月之上，ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字之中，以白色ཨ་（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，以ནྲྀ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：额）字为标志。从彼放射光芒，将轮回涅槃情器之精华全部聚集，融入于长寿之命根中，如是观想，并持咒，伴随香和音乐而降加持。如果愿意，如前一般作勾招寿命之事业。然后是真实灌顶：上师成为无量寿佛之自性，将灌顶物放置于你们各自之位置上。

【英语翻译】
Then, the fifth pure reincarnation of the Lord's daughter, Lhacham Pema Sel, known as the great Vidyadhara Pema Lingpa, generally extracted about thirty-two major treasures, among which is the treasure of Lhodrak Mendro, called the Vajra Garland of Longevity Attainment. In its catalog, it says: "Like me, the woman Tsoyal, requested hundreds of thousands of inconceivable longevity attainments. There is nothing more complete and meaningful than this. It is the essence of the most profound among the profound." This special instruction, the incarnate Vidyadhara master bestowed upon his bodily son Dawa Gyaltsen and others, as well as his mind son, the incarnate holy beings, such as Snatsok Rangdrol. From them, it was transmitted in succession, possessing the power of blessing. For this empowerment, the activities of the master precede. As your own share, to receive the profound empowerment, offer a mandala. They also offered a mandala. The embodiment of all Buddhas of the three times, I take refuge in Vajradhara. From the ocean of birth, old age, sickness, and death, I pray that the great powerful one will liberate me. Thus, pray three times. The protector of beings, the compassionate one, etc., take refuge, and generate Bodhicitta for the benefit of oneself and all other beings. The blessing is bestowed: the disciples purify themselves with emptiness by Svabhava. From the state of emptiness, on top of a lotus and moon, the red letter ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Chinese literal meaning: sha) transforms into the protector Amitayus, with a red body, one face, and two arms, with a peaceful and smiling countenance. The two hands form the Samadhi mudra, holding a longevity vase filled with nectar. He sits in the vajra posture. The consort, Secret Wisdom, is red, embracing him with an arrow banner and a vase. Both are adorned with silk and jewels, becoming a radiant body with the glory of marks and signs. In the heart, on top of a lotus and moon, in the center of the letter ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Chinese literal meaning: sha), is a white letter ཨ་ (Tibetan: ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Chinese literal meaning: a), marked with the letter ནྲྀ (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Chinese literal meaning: e). From it, rays of light radiate, gathering all the essence of samsara and nirvana, and dissolving into the life force of longevity. Visualize this, and recite the mantra, accompanied by incense and music, and bestow the blessing. If desired, perform the activity of summoning life as before. Then comes the actual empowerment: the master, being the nature of Amitayus, places the empowerment substances in your respective places.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེ། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་
སྙམ་པ་མཛོད་བྱས་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ནང༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་མཆོག་རིགས་ལྔ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ འཆི་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ སྙིང་པོ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་བདུད་རྩི་བྱིན། མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མ་མེད༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་གཟུང་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་མ་འགགས་པ༔ འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་གཏེར༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་བཅུད་ཀྱི་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མྱངས་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འདི་གྱུར་ནས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཟུངས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཚེ་ཆང་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །
མཐར་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་ཁྱབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སྲ་ལ་བརྟན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འདི་ཟུངས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་པས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གང་འདུལ་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། མཐར་ལྷའི་གསལ་སྣང་ཚེ་རྟེན་གྱི་བར་དུ་བསྡུས་ནས་དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་འཇུག་ཅིང་། སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་དང་མཚུངས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྩ་དབང་རྒྱུན་དུ་འཇུག་པ་མི་བདེ་བས། དེ་ཉིད་ལས་སྙིང་པོ་གཅེས་བསྡུས་གསུང་རྒྱུན་མར་གྲགས་པ་དེང་སང་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལས། ཚེ་འགུགས་པ་དང་དབང་ཚ

【汉语翻译】
ཚེ། 不死智慧甘露之精华以光芒的形式放射，净化身语意三门的一切罪障违缘。获得不死金刚三之灌顶和成就。
如此作意后，将宝瓶置于头顶。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 宝瓶珍宝宫殿中， 世尊长寿至尊五部， 充满智慧甘露之精华， 愿获不死身之灌顶！ 咒语末尾加上 噶雅 阿玉 嘉那 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，kāya āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 寿命 智慧 灌顶 吽），置于头顶并布施宝瓶之水。 将颅碗之甘露置于喉间。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 颅碗具相之嘎巴拉中， 充满精华不死之甘露， 赐予具缘子， 愿获不死语之灌顶！ 瓦嘎 阿玉 嘉那 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vāka āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语 寿命 智慧 灌顶 吽），并赐予甘露。 将明镜置于心间。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 明镜法界无垢染， 影像清晰离取舍， 心性明澈无阻碍， 愿获不死心之灌顶！  चित्त 阿玉 嘉那 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：citta āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 寿命 智慧 灌顶 吽）。 将寿命之箭置于头顶。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 朵玛珍宝堆积之宝藏， 充满精华智慧之精髓， 赐予具缘子灌顶， 愿获不死寿之灌顶！ 萨瓦 阿玉 嘉那 阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：sarva āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切 寿命 智慧 灌顶 吽）。 如此灌顶。 赐予寿命丸。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 百味俱全精华之最胜， 具缘子所享用， 此即转成不死甘露， 愿获持明寿命之灌顶！ 如此念诵陀罗尼咒语。 寿命之酒也同样如此。
最后稳固之方法是：观想心间的寿命所依处放射光芒，身体如金刚铠甲般遍布，无论如何也不会坏灭，并将金刚杵置于心间。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 不坏金刚坚固而稳固， 具缘子受持此物， 以四种事业无余， 成办利益众生之事！ 如此念诵。 最后将本尊的明观收摄至寿命所依处之间，并令其安住于无所缘、离戏论之状态中。 学员的后续行为和仪轨的后续行为也应与通常的做法相同。 由于金刚鬘的根本灌顶难以持续，因此如今所修持的是从该法中提取的精华，即广为人知的口耳相传之法。 勾招寿命和灌顶之

【英语翻译】
life. The essence of immortal wisdom nectar radiates in the form of light, purifying all sins, obstacles, and adverse conditions of the three doors. May I attain the empowerment and siddhi of the immortal three vajras.
Thinking in this way, place the vase on the crown of the head. Hrih! Inside the precious palace of the vase, the five families of the Supreme Longevity Lord, are filled with the essence of wisdom nectar. May I attain the empowerment of the immortal body! At the end of the mantra, add Kaya Ayurjnana Abhishinca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，kāya āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：body, life, wisdom, empower, hum), place it on the crown of the head, and offer the vase water. Place the nectar of the skullcup on the throat. Hrih! In the kapala, the skullcup with marks, is filled with the essence of immortal nectar. By giving it to the fortunate child, may I attain the empowerment of the immortal speech! Vaka Ayurjnana Abhishinca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vāka āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：speech, life, wisdom, empower, hum), and give the nectar. Place the mirror on the heart. Hrih! The mirror is the stainless dharmadhatu, the reflection is clear and free from grasping. The nature of mind is clear and unobstructed. May I attain the empowerment of the immortal mind! Citta Ayurjnana Abhishinca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：citta āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：mind, life, wisdom, empower, hum). Place the longevity arrow on the crown of the head. Hum! The treasure of the torma, a pile of jewels, is filled with the essence of wisdom. By bestowing empowerment on the fortunate child, may I attain the empowerment of immortal life! Sarva Ayurjnana Abhishinca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：sarva āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：all, life, wisdom, empower, hum). Thus empower. Give the longevity pill. Hrih! The best of essences, with a hundred supreme tastes, by the fortunate child's experience, may this transform into immortal nectar, may I attain the empowerment of the life of a vidyadhara! Recite the dharani mantra. The longevity wine is also the same.
Finally, the method of sealing is: From the life-support at the heart, rays of light radiate, pervading the body as if covered by a vajra armor, thinking that it will never be destroyed, and place the vajra on the heart. Hum! The indestructible vajra is solid and stable. Fortunate child, hold this, and with all four activities, accomplish the benefit of beings as you subdue them! Thus speak. Finally, gather the clear appearance of the deity between the life-supports, and allow it to rest in a state of non-objectification and freedom from elaboration. The subsequent actions of the student and the subsequent actions of the ritual should also be the same as the usual practice. Since it is difficult to continuously engage in the root empowerment of the Vajra Garland, what is practiced nowadays is the essence extracted from that, which is known as the oral transmission. Inviting life and the empowerment of

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིག་སོགས་ནོར་རྒྱམ་ཐུགས་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ནས་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་ལེན་པ་གནང་བ་བཞིན་འདིར་ཡང་དེ་ལྟར་སྨྲོས་པའོ། །ཆོ་གའི་རྣམ་འ༵གྱུར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འཆི་མེ༵ད་འབྲས་བུ་ཉེར་འཐོབ་ཕྱིར། །རྡོ༵་རྗེ༵་ཕྲེང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྙིང་པོ་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འོ། །པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་གསུང་རྒྱུན་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
པད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་དབང་གསུང་རྒྱུན་མར་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
就像从益西措嘉等诺坚（ནོར་རྒྱམ་）心髓修法《宝鬘》中为了容易进入而接受一样，这里也这样说了。以仪轨的各种变化，为了迅速获得不死之果，这是金刚鬘长寿修法的精华简略汇集。这是莲花生大师（པད་གླིང་）伏藏取出之长寿引导《金刚鬘》的长寿灌顶口耳相传而著名的修法品目。
莲花生大师（པད་གླིང་）伏藏取出之长寿引导《金刚鬘》的长寿灌顶口耳相传而著名的修法。

【英语翻译】
Just as it is accepted from the Yixi Tsogyal (Yeshe Tsogyal) etc., Norgyam's mind practice, the 'Precious Garland,' for easy entry, it is also said here in the same way. Through various transformations of rituals, in order to quickly obtain the fruit of immortality, this is a concise compilation of the essence of the Vajra Garland longevity practice. This is the chapter of the practice method, famous as the oral transmission of the longevity empowerment of the longevity guidance 'Vajra Garland,' discovered as a treasure by Pema Lingpa.
Longevity practice of the longevity guidance 'Vajra Garland,' discovered as a treasure by Pema Lingpa, famous as the oral transmission of the longevity empowerment.

============================================================

